article sur le R么maji, Explication sur le R么maji

R么maji Article, Signification, Explication

   

Le terme r艒maji (銉兗銉炲瓧, ou plus anciennement 缇呴Μ瀛) d茅signe les caract猫res de l'alphabet latin utilis茅s dans le cadre de l'茅criture japonaise. Ils se surajoutent aux trois syst猫mes graphiques initiaux du japonais : les kanji, les hiragana et les katakana. Ils sont peu utilis茅s dans la langue japonaise et servent surtout 脿 :

  • Pallier les incompatibilit茅s techniques, lorsque les caract猫res traditionnels sont non support茅s (adresses web ou email)
Transcrire des noms japonais pour des 茅trangers

Table of contents
1 Histoire
2 Comparaison des principales transcriptions
3 Liens externes

Histoire

Plusieurs transcriptions du japonais ont 茅t茅 propos茅es. Les premi猫res transcriptions sont con莽us par les premiers missionnaires et commer莽ants portugais au XVIe si猫cle. Ainsi, parait vers 1591, le premier livre japonais 茅crit en r艒maji Sanctos no Gosagveo no vchi Naqigaqi (銈点兂銉堛偣銇尽浣滄キ銇唴鎶滄浉/santos no gosagyou no uchi nukigaki), livre religieux 茅crit par le j茅suite portuguais Alessandro Valignano. D'autres transcriptions sont propos茅es par des fran莽ais, des italiens et des allemands, mais seule la transcription hollandaise est pr茅sente au Japon durant les ann茅es d'isolement impos茅es par le shogunat d'Edo.

Lors de la p茅riode Meiji apparaissent les premi猫res transcriptions modernes. D猫s 1867, le missionaire am茅ricain James Curtis Hepburn propose sa m茅thode de transcription, bas茅e sur la phon茅tique du japonais et qui rencontre donc un grand succ猫s aupr猫s des 茅trangers. M锚me en France, elle rend caduque la transcription francophone propos茅e par L茅on Pag猫s. Tanakadate Aikitsu cr茅e en 1885 une nouvelle transcription, plus proche de la logique du syst猫me d'茅criture des kana. Cette transcription est reprise et compl茅t茅e par le gouvernement japonais qui normalise la transcription kunrei-shiki en 1939 et 1954.

En 1989, la norme ISO3602 institue le kunrei-shiki comme la transcription internationale officielle. Cependant, dans les faits, la transcription Hepburn est la plus utilis茅e hors du Japon. C'est pourquoi la wikip茅dia anglaise la recommande.

Comparaison des principales transcriptions

Hiragana Nippon-shiki Kunrei Hepburn
si si shi
ti ti chi
zi zi ji
di zi ji
銇椼們 sya sya sha
銇°們 tya tya cha
銇樸們 zya zya ja

Les autres syllabes sont prononc茅es de mani猫re identique pour les trois syst猫mes.

Il existe des divergences sur :

Liens externes


C'est un article concernant le R么maji. La page contient la signification du R么maji , Description et explication au sujet de R么maji

recherche quelque chose