Luxembourgeois Article, Signification, Explication
Le luxembourgeois, Lëtzebuergesch en luxembourgeois, est une langue appartenant au groupe des langues germaniques occidentales au même titre que l'allemand et le néerlandais. Il fait partie du mittel-deutsch, hoch-deutsch.
Il est parfois aussi appelé francique mosellan (moselfränkisch en allemand). Il n'en est toutefois que l'une des nombreuses variantes locales.
On estime que 300 000 personnes de par le monde parlent cette langue, dont 250 000 au Luxembourg même. Son aire de pratique s'étend, outre sur l'ensemble du Grand-Duché de Luxembourg, sur les communes belges limitrophes depuis Tintange jusques à Athus ainsi que sur une partie du teritoire de Gouvy (Beho). En France, il était langue vernaculaire dans une grande partie de l'actuel département de la Moselle (57) autour de Thionville (Diddenuewen en luxembourgeois), particularité qui valut à ses habitants d'être annexés à l'Empire prussien de 1871 à 1919 en même temps que les deux départements alsaciens du Haut et du Bas-Rhin. (nota: une partie de la Moselle annexée de 1871 à 1919 était francophone). Le luxembourgeois est aussi parlée en Allemagne dans les arrondissements de Bitburg, et de Daun, ainsi que dans une partie de la vallée de la Moselle.
Suite à une très forte émigration en fin de XIXe et début de XXe siècle, « eis Sprooch », « notre langue », est également parlée aux États-Unis (Wisconsin, Illinois).
Si, dans les pays francophones limitrophes du Grand-Duché, il a été honni et banni suite aux deux guerres mondiales du XXe siècle et à l'annexion de l'Alsace-Lorraine comme territoire d'Empire, au Luxembourg, par contre, il a été un ciment national, un moyen d'identification et de résistance. Il suffit de penser à la devise nationale, gravée au fronton de la Maison Communale d'Esch-sur-Alzette (''Esch-Uelzecht en luxembourgeois) : Mer welle bleiwen wat mer sinn (« Nous voulons rester ce que nous sommes »). Cette même phrase peut également être trouvée sur une façade de la Vieille-Ville de Luxembourg-Ville (rue de la Loge).
En novembre 1976, par décret, elle est devenue, avec le français et l'allemand, la troisième langue officielle du Grand-Duché. Le 24 février 1984, a été promulguée la Loi, le texte est rédigé en français, a promigué ce qui suit :
- La langue nationale du Luxembourg est le luxembourgeois.
- Les textes légaux sont rédigés en français.
- Les langues administratives sont, au choix, le luxembourgeois, l'allemand ou le français.
- Dans l'administration, il doit être, dans la mesure du possible, répondu par le fonctionnaire au demandeur dans la langue qu'il a utilisée : français, allemand ou luxembourgeois.
La presse nationale, par exemple les quotidiens Luxemburger Wort, Tageblatt, Lëtzebuerger Journal, sont rédigés partiellement en français et partiellement en allemand, sans que l'article ne soit traduit dans l'autre langue. On y trouve aussi quelques lignes rédigées en luxembourgeois: le courrier des lecteurs, les annonces personnelles ayant trait à la vie privée : nécrologies, faire parts divers...
Bien que d'origine germanique, cette langue n'est pas de l'allemand. Par beaucoup de points, tant au niveau du vocabulaire qu'à celui de la syntaxe, il s'en différencie largement. En plus beaucoup de mots d'orgine française ont été intégrés au luxembourgeois.
C'est un article concernant le Luxembourgeois. La page contient la signification du Luxembourgeois , Description et explication au sujet de Luxembourgeois Quelques exemples de luxembourgeois
Divers
