article sur le Interlingua, Explication sur le Interlingua

Interlingua Article, Signification, Explication

            

Il existe deux langues construites portant le nom d'Interlingua. La première, l'interlingua de Giuseppe Peano, est plus connue sous le nom de latino sine flexione. L'autre, l'Interlingua élaborée par l'International Auxiliary Language Association, est celle à laquelle on réserve aujourd'hui ce nom et qui sera traitée dans cet article.

La construction de l'interlingua a été achevée en 1951. L'un des principaux contributeurs a été Alexander Gode, auteur d'un précis grammatical, d'un dictionnaire Interlingua-anglais et d'un ouvrage d'introduction à la langue intitulé Interlingua a Prime Vista.

Le vocabulaire de l'interlingua est emprunté essentiellement aux langues romanes ainsi qu'à l'anglais considéré comme langue romane (ce qu'il est dans une grande partie de son vocabulaire). La grammaire est également inspirée (avec un grand nombre de simplifications) de ces langues. Le principe paraît séduisant: il existe un vocabulaire international, d'origine gréco-latine, compris dans le monde entier, il suffirait de l'employer pour se faire comprendre partout; il est donc inutile d'inventer des mots ou de les déformer comme le fait l'espéranto: pour «calvitie», ne comprendra-t-on pas mieux «calvitia» que «senhareco»? Dans la réalité tout est moins simple: pour l'idée de «vendre» on on bien «vender», mais quel mot international trouver pour «acheter»? Au début on disait «emer», du latin «emere», mais bien peu de gens pouvaient savoir de quoi il s'agissait. Maintenant on préfère «comprar», qui n'est clair cependant que pour les Espagnols et les Italiens.

Une solution serait de procéder comme autrefois pour les thèmes latins où l'on n'avait le droit d'employer que les mots utilisés par Cicéron et César: on usait de périphrases et nos dictionnaires en proposaient de fort savoureuses. Dans le cas qui nous occupe on pourrait dire «acquerer per moneta» mais il faudrait que plusieurs équipes de spécialistes, ingénieux et compétents, se missent au travail pendant plusieurs années. Qui les paiera?

Alexander Gode, le fondateur de l'Interlingua, avait en tête le modèle du Hochdeutsch, allemand commun artificiel créé par la chancellerie impériale à partir des formes les plus communes et que Luther a promu au rang de langue littéraire en l'employant pour la traduction de sa Bible. Mais jusqu'ici l'Interlingua n'a pas produit de génies littéraires, et le style de Gode en Interlingua est bien inférieur au style de Zamenhof en espéranto.

Il existe aujourd'hui une Union mondiale pour l'interlingua (Union Mundial pro Interlingua), qui compte des adhérents dans le monde entier, et une Union Interlinguiste de France. On trouve aussi une abondante littérature en interlingua, ainsi que des sites Web et des revues.

Table of contents
1 Buts et critiques
2 Exemple de texte en Interlingua : le Notre Père
3 Voir aussi

Buts et critiques

Cette langue a été créée dans le but de faciliter les échanges internationaux mais les adeptes d'une langue internationale neutre préfèrent souvent l'étude de l'Espéranto dont la grammaire est beaucoup plus simple. On reprochera à l'Interlingua une grammaire beaucoup trop complexe et surtout trop proche des langues romanes. Bien que l'Espéranto soit aussi largement inspiré des langues romanes, sa grammaire est beaucoup plus souple et donc plus ouverte à ceux qui pratiquent une langue non indo-européenne comme une majorité d'Asiatiques et d'Africains. De ce fait, l'Espéranto est de loin la langue la plus utilisée des deux, bien que ses adeptes et ceux de l'Interlingua partagent le même but, celui de rendre officiel et universel l'emploi d'une langue commune et grammatiquement plus simple comme outil entre deux interlocuteurs de langues différentes.

Exemple de texte en Interlingua : le Notre Père

Écouter

Nostre Patre, qui es in le celos,
que tu nomine sia sanctificate;
que tu regno veni;
que tu voluntate sia facite
super le terra como etiam in le celo.
Da nos hodie nostre pan quotidian,
e pardona a nos nostre debitas
como nos pardona a nostre debitores,
e non duce nos in tentation,
sed libera nos de malo.

Voir aussi

Liens externes


C'est un article concernant le Interlingua. La page contient la signification du Interlingua , Description et explication au sujet de Interlingua

recherche quelque chose