Catalan Article, Signification, Explication
Le
catalan (nom local :
català ) est une
langue appartenant à la branche
romane de la famille des
langues indo-européennes. Il compte douze millions de locuteurs en
Catalogne, dans la
Communauté autonome de Valence (valencien) et aux
Îles Baléares, en
Andorre (où il est la seule langue officielle), dans le
Roussillon (
France), dans la Franja de Ponent (
Aragon) et Ã
Alghero (
Sardaigne). Il est issu du latin vulgaire des Pyrénées catalanes (
v. 900). Bien que depuis le XVe siècle il ait subi l'influence du
castillan, comme en témoignent de nombreux doublets (
cercar/
buscar,
restar/
quedar,
vós/
vostè, etc.), il est erroné de présenter le catalan comme un dialecte de l'
espagnol.
L'intercommunicabilité (orale et écrite) entre les diverses variantes du catalan est d'environ 95 % ; celle (orale et écrite) avec l'occitan est également assez bonne. Outre l'occitan (voir phrase 1), le catalan a des traits communs avec le français ou l'ancien français (phrases 2 et 3) et le castillan (phrase 4) :
- Em dol/Em fa pena que jo sigui el que diu en veu alta el que tots pensem : caldria anar a consultar el metge, això no fa cap mal a ningú.
(occitan : me dòl èsser ieu que diga en alta votz lo que totes pensam : calria anar consultar lo metge, aquo fa cap de mal a degun.)
(français : ''cela me peine de dire à haute voix ce que nous pensons tous : il faudrait aller consulter le médecin, cela n'a jamais fait de mal à personne).
- L'art de traduir és molt difÃcil.
- Les forces de l'ordre són pacÃfiques.
- Han de comunicar de seguida la notÃcia/ la nova al director (espagnol : tienen que comunicar en seguida la noticia al director ; français : ils doivent communiquer tout de suite la nouvelle au directeur).
Mots d'origine catalane : sardane (
sardana), paella (
paella « poêle »),
abricot (
albercoc) ─ lui-même
emprunté à l'arabe, qui l'avait pris au
grec, lequel l'avait emprunté au
latin ─, aubergine (
albergÃnia) lui aussi emprunté à l'arabe, baraque (
barraca)...
Histoire
- IXe siècle : le catalan est une forme de langue romane issue du latin vulgaire, parlée dans la Marche Hispanique établie par l'empire carolingien, dont fait partie également l'Andorre.
- 1229 : Jaume I (le « père » de la Catalogne) conquiert l'île de Mallorque sur les Musulmans Almohades. Le catalan, non encore différencié de l'occitan médiéval, remplace la langue arabe comme langue officielle.
- 1275 : Raymond Lulle (Ramon Llull) (1235-1315) écrit le Livre du Gentil et des Trois Sages (Libre del gentil e los tres savis), dont le sujet est la théologie des trois monothéismes. On considère qu'il s'agit là de l'acte de naissance du catalan comme idiome reconnu et comme langue littéraire indépendante de l'occitan.
- Du XIIe siècle au XIVe siècle, influence de la littérature provençale et des troubadours.
- 1490 : publication à Valence du roman chevaleresque Tirant le Blanc (Tirant lo Blanc), écrit par Joanot Martorell.
- XIXe siècle : après une éclipse du XVIe au XVIIIe siècle, on assiste à une renaissance (Renaixença) des lettres catalanes, induite par le Romantisme, tant en poésie avec Jacint Verdaguer (1845-1902) ou Joan Maragall (1860-1911), que théâtre avec Àngel Guimerà (1845-1924) et roman avec NarcÃs Oller (1846-1930).
- 1912 : Pompeu Fabra (1868 - 1948), grammairien et lexicographe, publie sa grammaire qui unifie enfin l'orthographe catalane (Gramà tica de la llengua catalana).
- 1967 : premier concert du chanteur catalan Lluis Llach (1948-), symbole de résistance de la langue catalane contre le franquisme (chanson L'estaca).
- 1979 : avec l'autonomie de la Catalogne et des autres communautés autonomes de langue catalane, le catalan regagne son statut de langue co-officielle, perdu depuis la fin de la IIe république espagnole (1931-1939).
- 1993 : premier discours en catalan à l'ONU, prononcé par Oscar Ribas Reig, lors de l'entrée d'Andorre à l'ONU.
Écriture et orthographe
Le catalan utilise l'alphabet latin enrichi de digrammes, de signes diacritiques (accent aigu, accent grave, point médian dans le digramme l·l, cédille sous c, tréma) et de lettres diacritiques (u après g et q, i devant x et g). Il existe de nombreuses diphtongues, représentées par des paires de voyelles.
L'alphabet est le suivant :
a (à ), b, c (ç), d (dj), e (é è), f, g (gu, ig) h i (à ï), j k l (ll, l·l) m n (ny) o (ó ò) p q (qu) r (rr) s (ss) t (tg, tj, tx) u (ú ü) v w x (ix) y, z
Les lettres entre parenthèses sont les variantes possibles (avec diacritiques, dans des digrammes...) qui ne comptent pas comme lettres indépendantes. On classe les voyelles portant un accent aigu après les simples et avant celles portant le grave puis le tréma. Quand des homonymes sont distingués par l'accentuation, l'accent final précède les autres places (animà avant à nima).
Prononciation
Ne sont indiquées que les principales différences avec le français (sur la base du Catalan standard, proche de la variante Barcelonaise):
- a et e, en position non accentuée, sont proches du « e » français : català =keuteuLa, televisió=teuleubizio, camà (chemin) =keumi, cama (jambe) =kameu.
- o en position non accentuée se prononce ou : ofert (offert) =oufertt, només (seulement) =nouméss, ferro (le fer) =ferrou.
- u prononcé toujours ou : vingut (venu) =binngoutt, bufar (souffler) =bouffa.
- h : toujours muet, même après un c dans certains noms propres : Bosch =bosk.
- l : plus vélaire qu'en français, proche du « dark l » anglais ou du l dur polonais ou russe : català =keuteuLa.
- ll (l palatal ou mouillé) : llengua (langue) =lyenngoueu, palla (paille)=palyeu.
- tll : l palatal doublé : batlle (maire) =ballyeu.
- l·l (l géminé) : double l (pour le distinguer du l palatal): col·lega (collègue)=coul-lègueu, intel·ligent =inntel-ligenn.
- m et n ne sont jamais nasaux : món (monde) =monn, rampa (rampe) =rammpeu.
- ny (n palatal) : comme le gn français ou le ñ castillan : juny (juin), Catalunya (Catalogne), Perpinyà (Perpignan).
- r : comme en castillan, roulé légèrement dans le corps d'un mot, plus fortement en tête du mot ou s'il est doublé, généralement muet dans les terminaisons.
- v : se prononce b comme en castillan, parfois v dans certaines régions.
- ig : se prononce tch : puig (montagne) =poutch, mig (demi)=mitch, sauf exception : cà stig (châtiment) =kasstik.
- x : se prononce comme le ch français au commencement d'un mot : Xina (Chine), après une consonne : marxa (marche) ou après un i ou une diphtongue : caixa (caisse) ; dans les autres cas il se prononce comme en français (boxa, taxi, examen).
- ai, au, ei, eu, oi, ou sont des diphtongues en catalan, ne pas confondre avec les « fausses diphtongues » du français : peu (pied) =pèou, rei (roi) =rèi, taula (table) =taouleu, bou (bœuf) =bo'ou.
Specimen: le Notre Père
Pare nostre que esteu en el cel.
Sigui santificat el vostre nom,
vingui a nosaltres el vostre regne,
faci's la vostra voluntat,
aixà a la terra com es fa en el cel.
El nostre pa de cada dia,
doneu-nos senyor el dia d'avui,
i perdoneu les nostres culpes,
'\'aixà com nosaltres perdonem als nostres deutors.''
I no permeteu que caiguem a la temptació
ans deslliureu-nos de qualsevol mal.
Amén.
Voir aussi
Liens internes
Liens externes
Ressources linguistiques
C'est un article concernant le Catalan. La page contient la signification du Catalan , Description et explication au sujet de Catalan